|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 e' e K% _+ z. V1 f
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”, B& h! @7 f. J( J6 X
x' j/ {* o$ u4 X# e- T8 R# m我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。0 P9 H# _9 N# _8 ]' B
# N: V$ ?2 o2 j2 A
遗憾,我给不了任何回答。
3 N/ A) ?% w; t* q. c( t/ [
1 _ x/ Q% f+ {1 Q! I更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 M- U, \9 Z' T" ` 6 h x; V/ w* l7 o9 b
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
1 d) t' M( B% e* T' t
d" M: I" M0 I9 z3 D但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。" m3 x: v* p0 b/ y
]: v2 x R/ |3 Y5 Z( d$ Y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) B" z9 d- r/ x8 }5 ^, d7 f3 s 3 O; D; y1 h5 c
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 F# V9 W! K. s, B0 n* s6 V
( f, C' ~1 t U4 ]
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 `# S, q+ v; m
( \+ r' }4 u) `; \& |
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( U8 ]& Z# h, g
# O+ u0 J5 m3 Y. ~9 H) ]9 s. b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。2 C$ A- I1 @8 a [0 S; R) B
0 x) H- s, K. ]6 i1 h- ~5 p) ~中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 M J0 c* S1 G4 w+ `) d; n2 K. E 6 b" N, `8 h2 [' {7 K [9 n) R
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。, p* }. B% t( z
( ?/ B( ?7 N) C5 W/ `# c
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# R0 y9 s$ `- z; n [- q4 U: Y. I
% V; @! d/ o4 Y7 K0 g' h
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”8 ~( d4 `# J1 q2 T3 u# E* w
5 d# P# ]9 _1 e) K) m/ j5 }" J容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
5 B/ Z K6 g5 U# s# q* Y & b! i% h9 Q5 I
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。, H- s! _$ a: |( ]3 a
4 E! Y+ z: A q1 l* a渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 N( T5 F# ^1 s/ k1 w# a
' R, W0 M8 z4 h" s不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。4 e. R% f' _" F' Z) `2 J' F
|
|