|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 {; a+ L: n2 l4 j4 C; G
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 U, G& d- p4 v: g
2 y" f8 O9 O, u; p( m. j7 @! s, |
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& f, B( G3 @! A9 K+ p
- p0 M7 z8 c! [遗憾,我给不了任何回答。
: ` o6 v( ~/ f) P; V 0 O; k$ h7 M9 }% E" b
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. \) i8 h: C: M% X+ B
5 N3 w. N( M$ ~- {3 b
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' s) g% F* z2 C8 L% v/ k
' R1 x9 ~( ~6 w7 u5 N* k
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: E" S3 x) R7 ?$ u# O$ y % W/ y" o: J6 D+ A( O) ~
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# Z$ u7 k' k* S
5 w) Y! }% u0 S: a! I' h2 l马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: W% o$ I* |4 i! O * a" J7 ~) p- ` {! W+ a% q
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
, n6 o6 m" u- Q5 G$ y5 y7 v3 S
+ d+ ^5 z6 M; w' o民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( I& @6 b2 ^9 m
% o2 S* f0 C; h' i/ A F
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
% v: d! w3 _( k, l8 ~4 h
, v% N# |$ r: ]) C- T中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。7 @0 f( n( c& v$ T9 v$ h6 V3 h
3 H w6 ~9 B9 J( b) f骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: r, @- u" B) H* I5 f+ H$ B
2 T. a( Y5 H8 {还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: O/ a& j" I- Z0 z
8 y9 K9 ~9 R6 x, R! u. g8 t Z警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
+ U! ]7 z! b0 i) b9 P
5 ^& O0 p5 I U' H容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, |4 w+ h0 Q1 g- O' H " d/ y! j. k2 n: j
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。! c7 \2 I( ^2 D. {+ L/ W
; m: H! G. U/ {; q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
% ^1 H6 z @) p: N5 g, @
+ w) @* M" q) L$ A不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# l% Q1 E9 C0 F, O$ D# y4 R
|
|